ТРАНСЛИТ=TRANSLIT
Всем известно, что русский язык использует в
качестве алфавита кириллицу. Далее не всем, но многим известно, что и
компьютер и Интернет охотнее "дружат" с латиницей, нежели с милой
русскому сердцу кириллицей. Ещё меньше людей знают, что и мобильные
телефоны позволяют нам отправлять текстовые сообщения (SMS), написанные
на латинице в 2 раза длиннее, чем на кириллице.
Замена
в исходном тексте одного алфавита на другой называется
ТРАНСЛИТЕРАЦИЕЙ или сокращённо - транслитом. Заметим не без досады, что
тем, для кого родным алфавитом является латиница, нет никакой нужды
переводить свои тексты на кириллицу. А потому ТРАНСЛИТ - чисто
российское явление. Проблема транслита с вторжением в нашу жизнь
высоких технологий становится с каждым годом серьёзнее, и сегодня
транслит уже пора изучать в школах.
А вот теперь уважаемый читатель, сообщаю Вам, то что обычно
печатают с пометкой "шокирующий факт": ЕДИНОЙ системы транслитерации
кириллических букв латинскими
в России НЕ СУЩЕСТВУЕТ!!! Поразительно, но нашему
государству и в этом вопросе дела нет до насущных нужд своих граждан!
Юридически существует ГОСТ на транслит,
но возьмите в руки свой
загранпаспорт или международное водительское удостоверение или кредитку
Сбербанка и посмотрите как государственные организации этот ГОСТ лихо
игнорируют, используя для написания наших фамилий латиницей совсем
другие правила! Отнюдь не желая их оправдывать замечу, что и этот ГОСТ увы
даёт повод относиться к себе неуважительно:
Творцы
этого ГОСТа ЧЕТЫРЕЖДЫ использовали АПОСТРОФ и тем самым просто
наплевали на интересы многочисленной армии вебдизайнеров, которые НЕ
МОГУТ использовать апостроф! Также нелепым решением выглядит сокращение
и без того короткой (26 знаков) латиницы ещё на два знака - q и w, в
результате чего кириллической букве "Щ" сопоставлена аж ТРЁХБУКВЕННАЯ
комбинация "SHH"!
Считая существующее состояние транслита далее нетерпимым,
предлагаю
БЕЗУПРЕЧНУЮ таблицу транслитерации максимально близкую к ГОСТу, но
лишённую его недостатков:
Эта
таблица обеспечивает взаимнооднозначное соответствие кириллических
букв и латинских, то есть "перевод" с русского на транслит, а затем
обратно приводит к неискажённому исходному тексту. Многие популярные
системы транслитерации этим совершенно необходимым свойством не
обладают.
Алексей Барышев создал бесплатную компьютерную программку, не
требующую
инсталляции и умеющую переводить тексты с русского на транслит и
обратно (по Вашим собственным правилам). Её можно скачать отсюда.
Я уже
вставил туда свою таблицу, пользуйтесь на здоровье!
|